Entry tags:
Из Старшей Эдды...
Перечитывая в очередной раз "Речи Высокого" вдруг бросилось в глаза то, что всегда как-то ускользало от внимания. Сразу за строфой 139, где говорится непосредственно об обретении рун
...поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.
в следующей строфе говорится не о рунах вовсе, а о песнях и Меде Поэзии
140
Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестлы отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир налит
и уже дальше,
141
Стал созревать я
и знанья множить,
расти, процветая;
слово от слова
слово рождало,
дело от дела
дело рождало.
(Перевод А.И. Корсуна)
Не является ли это прямым указанием на то, что одного лишь знания и понимания рун для того чтобы "дело рождалось" мало, что умение слагать заклятия и песни является не менее, если не более важной составной частью Северной магии?
...поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.
в следующей строфе говорится не о рунах вовсе, а о песнях и Меде Поэзии
140
Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестлы отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир налит
и уже дальше,
141
Стал созревать я
и знанья множить,
расти, процветая;
слово от слова
слово рождало,
дело от дела
дело рождало.
(Перевод А.И. Корсуна)
Не является ли это прямым указанием на то, что одного лишь знания и понимания рун для того чтобы "дело рождалось" мало, что умение слагать заклятия и песни является не менее, если не более важной составной частью Северной магии?
no subject
Песня рождена прежде поэта...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
...поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.
что в оригинале
nam ek upp rúnar,
æpandi nam,
fell ek aptr þaðan.
так вот связка глагол-частица nam upp дает пищу для размышлений, ибо глагол nema (инфинитив) помимо значения "брать, взять" (take - в английском), также переводится как - "учить" (learn)
а перевод nema upp - "принимать", "получать"
т.е. поднять-то может и поднял, но принял (познал) - куда глубже
и таких моментов в одном Хавамале - предостаточно
no subject
Fimbulljóð níu
nam ek af inum frægja syni
Bölþorns, Bestlu föður
такие дела
(no subject)