iriza: (Default)
iriza ([personal profile] iriza) wrote2010-01-26 10:55 pm

Из Старшей Эдды...

Перечитывая в очередной раз "Речи Высокого" вдруг бросилось в глаза то, что всегда как-то ускользало от внимания. Сразу за строфой 139, где говорится непосредственно об обретении рун

...поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.


в следующей строфе говорится не о рунах вовсе, а о песнях и Меде Поэзии

140
Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестлы отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир налит


и уже дальше,

141
Стал созревать я
и знанья множить,
расти, процветая;
слово от слова
слово рождало,
дело от дела
дело рождало.


(Перевод А.И. Корсуна)


Не является ли это прямым указанием на то, что одного лишь знания и понимания рун для того чтобы "дело рождалось" мало, что умение слагать заклятия и песни является не менее, если не более важной составной частью Северной магии?

[identity profile] trita.livejournal.com 2010-01-27 04:23 am (UTC)(link)
Музыка не в знании нот, поэзия не в знании слов и жизнь не в знании уголовного кодекса :)
Песня рождена прежде поэта...

[identity profile] hadeken.livejournal.com 2010-01-27 04:48 am (UTC)(link)
скандинавская (скальдическая) поэзия (льоды, драпы, ниды, висы и т.д.) - это, прежде всего, гипертрофия именно формы
тем она и отлична от других, тем она и сложна

[identity profile] trita.livejournal.com 2010-01-27 05:05 am (UTC)(link)
Форма может быть какой угодно, но она не может быть "прежде" содержания )
Либо мы живем в мире не имеющем ни малейшего смысла...

[identity profile] hadeken.livejournal.com 2010-01-27 05:18 am (UTC)(link)
в скальдической поэзии, как я уже говорил, форма была прежде содержания. стихотворный размер и витиеватость кеннингов - вот что там было важно. а смысл тех же вис в большинстве своем не был глубок, бытовой уровень.

[identity profile] trita.livejournal.com 2010-01-27 05:32 am (UTC)(link)
Ну что же... удачи вам в постижении гипертрофии бытового уровня.

[identity profile] hadeken.livejournal.com 2010-01-27 05:34 am (UTC)(link)
и вам удачи в СПГС

[identity profile] trita.livejournal.com 2010-01-27 05:47 am (UTC)(link)
Понял, больше со своими глупыми комментами в журнал к iriza ни-ни :) Виноват.

[identity profile] iriza.livejournal.com 2010-01-27 06:10 am (UTC)(link)
Ну вот как обычно. Мужчины ссорятся а женщины страдают. :)
Я бы еще поняла, если бы Вы сказали что в журнал к Imagehadeken (http://hadeken.livejournal.com/) ни ногой. :) А так... Не понимаю, уж извините. Тем более что на мой комментарий веткой ниже Вы так и не ответили. Увы... Если бы мне не было интересно ваше мнение, зачем бы я с вами общалась? тем более что в данном конкретном случае вы оба правы, как ни странно. Да, вот такая она эта самая скальдическая поэзия. Где высокая форма оттачивалась на бытовом повседневном содержании. В большинстве случаев...
Именно тем она и интересна.

[identity profile] hadeken.livejournal.com 2010-01-27 06:11 am (UTC)(link)
да ну ради бога, не надо показательных жертв и самоуничижений.
я понимаю, все эти высокофилософские рассуждения - приятная пыльца в глаза, многим подсевшим на это дело нравится мнить себя эдакой интеллектуальной элитой и т.п. бога ради, еще раз повторю, ваше право.
но, увы, как ни старайся, конкретных знаний о чужой и довольно специфической культуре эти словесные красивости не заменяют. иначе вам было бы известно, что заставляло скальдов оттачивать форму поэтических фигур и почему в "Языке поэзии" Снорри делается акцент на знании правильных слов и их расположении.
занудствую, да? виноват :)

[identity profile] trita.livejournal.com 2010-01-27 06:35 am (UTC)(link)
:)

[identity profile] iriza.livejournal.com 2010-01-27 05:08 am (UTC)(link)
"Песня рождена прежде поэта..."
Безусловно, но чтобы она прозвучала все-таки нужен поэт :)

[identity profile] trita.livejournal.com 2010-01-27 05:15 am (UTC)(link)
Что значит "нужен"? :)
Она, будучи рождена, рождает следом и поэта, иначе в чём же она песня? Понимаю, это довольно перевёрнутое с виду действие, но тут есть над чем подумать...
Поэт отзывается на песню, потому что она уже есть, как цветок раскрывается на Солнце. В принципе, Солнцу не "нужен" цветок, чтобы сиять, но по сути - крайне необходим, да. :)

[identity profile] iriza.livejournal.com 2010-01-27 05:20 am (UTC)(link)
"Нужен" не в смысле "нужен песне", а в смысле "должен быть" иначе, опять же, кто услышит песню?

[identity profile] hadeken.livejournal.com 2010-01-27 04:58 am (UTC)(link)
когда заморачивался с буквальным переводом тоже отрыл массу занятных моментов, вот хотя с самым верхним отрывком:
...поднял я руны,
стеная их поднял —
и с древа рухнул.

что в оригинале
nam ek upp rúnar,
æpandi nam,
fell ek aptr þaðan.

так вот связка глагол-частица nam upp дает пищу для размышлений, ибо глагол nema (инфинитив) помимо значения "брать, взять" (take - в английском), также переводится как - "учить" (learn)
а перевод nema upp - "принимать", "получать"

т.е. поднять-то может и поднял, но принял (познал) - куда глубже

и таких моментов в одном Хавамале - предостаточно

[identity profile] hadeken.livejournal.com 2010-01-27 05:00 am (UTC)(link)
а, ну и - да, от сына Бёльторна узнал заклинания (фимбулльоды) - там тоже глагол nema (в прош.вр.)

Fimbulljóð níu
nam ek af inum frægja syni
Bölþorns, Bestlu föður

такие дела

[identity profile] iriza.livejournal.com 2010-01-27 05:25 am (UTC)(link)
Так вот оно же именно так интуитивно и воспринимается - "поднял" в смысле "принял" и в 140 строке также. А как иначе?
Это же все-таки поэзия. Тут и на родном языке запутаешься в метафорах, а уж в переводе... :)